Dzieci OnLine

Pomoc w lekcjach - Angielski

angel911 - Wto 04 Kwi, 2006 18:37
Temat postu: Angielski
Mam do przetłumaczenia txt:

Prince William is going to change his course at uniwersity, reports the Sun newspaper. Iusted of Studying History of Art. At St. Andrew’s Uniwersity, Scotland, Will has decided that he would rather take a geography degree. The 20-year old son of Prince Charles and heir to the throne, who is kownn for his love of the eurironment and adventure, does not appear to like his current studies, Au ... royal aide told the British newspaper „History of Artis not Williams cup of tea”. The student prince studied geography while taking his a-lerels and got top works, so it looks like a good choice. Meanwhile, his art.-loving brother Harry is said to be thinking about following in his older brother’s footsteps and go to St. Andrews University after he leavers school. And what is he thinking of studying here? History of Art., of course. When Prince Charles was at Cambridge Universty he also studied History of Art., though he olny got a „third class” degree with isn’t very good, so maybe...


Więc jeśli ktos by mógł mi pomóc... Z góry THX...
kasia0001 - Wto 04 Kwi, 2006 20:42
Temat postu:
wpisałam ten tekst do mojego programu do angola ale nie wiem czy dobry.. bo wlasnie brat mi dzisiaj go dal :Prince William będzie zmieniał jego kurs w uniwersity, zgłasza się gazeta Sun. Iusted Studying History Art. W St. Uniwersity Andrewa, Scotland, Will zdecydował się, że on raczej weźmie stopień geografii. Roku 20 stary syn Prince Charles i spadkobiercy do tronu, który jest kownn dla jego miłości eurironment i przygody, nie ukazuje się, by polubić jego aktualne studia, Au ... królewski doradca powiedział British gazecie "Historia Artis nie filiżanka Williams herbaty ”. Studencki książę studiował geografię kiedy biorąc jego - lerels i dostałe najlepsze prace, więc wygląda na dobry wybór. Tymczasem, jego art.-kochający brat Harry podobno jest pomyślany o następowaniu w śladach jego starszego brata i idą do St. Andrew University po oni szkoła leavers. I o czym on myśli studiującego tutaj? Historia Art., oczywiście. Kiedy Prince Charles był w Cambridge Universty nim też studiowanym History Art., chociaż on olny dostał się "trzeci klasa ” stopień z nie jest nie bardzo dobry, tak być może...
Słupek - Sro 05 Kwi, 2006 22:49
Temat postu:
Bez urazy, ale to tłumaczenie z translatora jest straszne. Tak na szybkiego moje tumoczenie:

Książę William zamierza zmienić kierunek na uniwersytecie, donosi gazeta Sun. Chcący studiować historię sztuki na Uniwersytecie Św. Andrzeja w Szkocji, Will zadecydował, ze woli jednak zdobbyć wykształcenie geograficzne. Dwódziestoletni syn Księcia Karola i dziedzic tronu, znany z zamiłowania do środowiska i przyrody, zdaje się nie lubić aktualnych studiów
, Au ... rzecznik rodziny królewskiej powiedział brytyjskiej gazecie „Historia sztuki nie jest dla Williama jak filiżanka herbaty”. Książę student, studiując geografię dostawał oceny A i robił prace na najwyższym poziomie, więc wygląda to na dobry wybór. Tymczasem mówi się, że jego kochający sztukę brat Harry myśli nad pójściem w ślady starszego brata i wybraniem się na Uniwersytet Św. Andrzeja po opuszczeniu szkoły. I nad studiowaniem czego myśli? Oczywiście, historii sztuki. Kiedy Książę Karol był na uniwersytecie Cambridge także studiował historię sztuki, jednakże ma on stopień dopiero trzeciej klasy , który nie ejst zbyt dobry więc może...

Z tą filiżanką herbaty nie bardzo wiem, jak się takie wyrażenie tłumaczy, wiec improwizowałem. Powinno być dobrze (choć są błedy bo się śpieszyłem), bo liczę na 6 z inglisza Razz
Keeveek - Czw 06 Kwi, 2006 12:01
Temat postu:
moim zdaniem z tą filiżanką chodzi o to, że "nie jest mu pisana" Razz
Słupek - Czw 06 Kwi, 2006 17:19
Temat postu:
cup of tea
1. Something that one excels in or enjoys: Opera is not my cup of tea.
2. A matter to be reckoned or dealt with: Recreational sport is relaxing. Professional sport is another cup of tea altogether.

Nie jest mu pisana brzmi jakoś tak zbyt oficjalnie Razz Może "to nie jego broszka" albo "to nie byłaby jego działka"?
kasia0001 - Czw 06 Kwi, 2006 19:34
Temat postu:
nie wiemm.. w koncu to tylko translator.. ja nawet tego tekstu nie przeczytalam
Słupek - Czw 06 Kwi, 2006 21:19
Temat postu:
Gdybyś przeczytała, to byś wiedziała, że ten Twoj tekst jest kompletnie niezrozumiały. Przynajmniej dla mnie Razz IMO jak ktoś wrzuca posta, to musi najpierw się upewnić, czy głupot w świat nie wysyła.
kasia0001 - Pią 07 Kwi, 2006 17:28
Temat postu:
dobra tam.. i tak przecież samemu sie powinnno zrobic ta prace..Nikt za nikogo nie bedzie przetlumaczal tekstu no soryy ;/ a jak juz ktos jest 0 z angola to niech sobie wejdzie na translate.pl to wtedy dostanue conajmiej 2 lub 3
opętana - Pią 07 Kwi, 2006 18:01
Temat postu:
Po to jest to forum żeby pomagać, poza tym jeśli nie chcesz przetłumaczyc to przecież nikt Ci nie każe.
nasty_girl - Sob 08 Kwi, 2006 18:28
Temat postu:
nauczyciel, ktory da 3 za tekst na poziomie przetlumaczonego przez tlanslator to zaden nauczyciel. nie trzeba znac angielskiego zeby zobaczyc ze zle tlumaczy;/
Tremere - Sob 08 Kwi, 2006 18:49
Temat postu:
kasia0001 napisał/a:
dobra tam.. i tak przecież samemu sie powinnno zrobic ta prace..Nikt za nikogo nie bedzie przetlumaczal tekstu no soryy ;/ a jak juz ktos jest 0 z angola to niech sobie wejdzie na translate.pl to wtedy dostanue conajmiej 2 lub 3

Dobra, to jak już przetłumaczysz w translatorze, to chociaż zmień końcówki. 'Ja mieć', 'ona chcieć'.
Daj spokój, myśl trochę - -

2.0 Powered by phpBB modified v1.9 by Przemo © 2003 phpBB Group